Question:
Traduction en japonais?
2007-03-28 08:06:12 UTC
Voilà c'est une traduction en japonais faite mot à mot :
-kimi ga hoshii iku butoukai kijouni washi ?
-kimi ga hoshii iki butoukai kijouni boku ?
-omae ga hoshii iki butoukai kijouni boku ?
-aishiteru demo katsu omae ?
-anata ga demo watashi wa totemo hazukashigariya desu
-anata ga inaku te samishii desu

Merci beaucoup.
Six réponses:
Mouette
2007-03-29 11:48:09 UTC
Alors là, deux mystères : d'où sort cet étrange assemblage de mots, et comment une phrase et demie correcte a-t-elle pu s'y glisser ? Avec l'aide du dictionnaire, j'ai pu reconstituer ceci :

- Phrases 1 à 4 : (je devine plus que je ne traduis) : Veux-tu être mon (ma) cavalie(è)r(e) pour le bal ?

Remarques : kijousha signifie cavalier, mais uniquement dans le sens de quelqu'un qui monte à cheval. D'autre part, il vaut mieux éviter les "kimi", "omae" (trop familier) et "washi" (ridicule si tu n'as pas encore atteint le 3ème âge)

- Phrase 5 : Je t'aime mais c'est toi qui gagne ??

- Phrase 6 : Toi mais moi je suis très timide.

- Phrase 7 : cf réponse précédente.



Bon courage !
Hakanai Yume 儚夢
2007-04-01 05:52:06 UTC
fait un copier-coller du texte en japonais, ca sera plus simple...
magoo
2007-03-29 10:52:23 UTC
Je n'arrive pas à comprendre, car tu as fait une traduction littérale à partir du français.



Je comprend uniquement la dernière phrase :

"je suis triste car tu n'es pas là" --> "tu me manques".



Mais bon, mon niveau de japonais étant loin d'être parfait, je laisse les spécialistes te corriger.
jean.houssay
2007-03-29 10:29:56 UTC
demande a un japonais
shaka
2007-03-29 09:05:46 UTC
ca veut pas dire grand chose car je pense que tu t es trompe en le transcrivant
ptit.chou
2007-03-28 22:29:46 UTC
Cela fait 7 ans que j'ai arrêté l'étude du Japonais, et là je n'ai rien compris du tout ! (A part les sujets "tu" et "je" !).


Ce contenu a été initialement publié sur Y! Answers, un site Web de questions-réponses qui a fermé ses portes en 2021.
Loading...